فرارو- زهرا فدایی؛ ویکتوریا زنی 50 ساله است و مادر سه فرزند. شوهر او صاحب شرکتی قدرتمند و موفق است. ویکتوریا که روز را صرف باغبانی و امور معمولی می کند و خود را مادری ایده آل می داند، در بیست و پنجمین سالگرد ازدواجش پی می برد که شوهرش به او خیانت می کند. این حادثه عمیقاً به او صدمه می زند تا اینکه با خبرنگاری جوان آشنا می شود . . .

این خلاصه سریال جذاب ! ویکتوریاست که این روزها با دوبله فارسی از شبکه ماهواره ای تازه تأسیس فارسی وان، در حال پخش است.
ظهور جدید در شبکه های ماهواره ای شبکه فارسی وان، که گفته می شود توسط کمپانی استار متعلق به شرکت نیوزکورپریشن اداره میشود، مدت کوتاهی است که با آغاز پخش برنامههای خود وارد عرصه تاخت و تاز فرهنگی فارسی زبان شده است.
این رخداد جدید شبکه های ماهواره ای بر خلاف سایر شبکههای مشابه، فیلمها و سریالهای روز تولید غرب را به صورت دوبله فارسی-هرچند ضعیف- پخش میکند.
مالک شرکت نیوز کورپوریشن، یک یهودی استرالیایی به نام روپرت مرداک است. او به نقش پررنگ خود و مجموعه رسانه ای اش در امور دیگر کشورها افتخار می کند و عملکرد شبکه خبری فاکس نیوز و سایر رسانه های تحت تملکش در تحریک و تشویق دولت ایالات متحده و اقناع افکار عمومی برای حمله به
این رخداد جدید شبکه های ماهواره ای بر خلاف سایر شبکههای مشابه، فیلمها و سریالهای روز تولید غرب را به صورت دوبله فارسی پخش میکند.
عراق را بسیار خوب و مؤثر ارزیابی کرده است.
روپرت مرداک روپرت مرداك در خانوادهای استرالیایی از طبقه متوسط ولی پرنفوذ و قدرتمند چشم به جهان گشود. در جوانی گرایشهای سیاسی چپ داشت و ولادیمیر لنین را میستود.
روپرت در سالیان دهه 1950 دیدارهای منظمی از آمریكا داشت. او با آگاهی و دید ویژهای نسبت به آمریكا بزرگ شده بود و زمانی كه در آكسفورد تحصیل میكرد با پیچیدگیهای «جنگ سرد» دستوپنجه نرم كرد و اذعان می داشت زمان آن رسیده كه موقعیت آمریكا را به عنوان یك قدرت فائقه جهانی به رسمیت بشناسیم. مرداک به زودی دلباخته آمریكا به ویژه شهر «نیویورك» شد.
او که كار خود را با مالكیت یك روزنامه كوچك در «ملبورن» استرالیا شروع كرد، پس از مدت كوتاهی توانست یك امپراتوری رسانهای را پایهگذاری كند.
مرداک در سالهای اخیر به شدت به صنعت سودآور ماهوارهای تلویزیونی علاقهمند شده و بهخصوص در زمینه پوشش زنده رویدادهای ورزشی مانند مسابقات فوتبال و بسكتبال از این شبكهها، سرمایهگذاریهای مدرن كرده است. اقبال گسترده مردم جهان به چنین برنامههایی و قابلیت مانور روی شخصیت بازیكنان محبوب و پرداختن به مسائل خصوصی آنان سود سرشاری به جیب مرداك سرازیر كرد.
در صنعت عظیم و بی مرز ارتباطات، بسیاری روپرت مرداک را قماربازی می دانند كه حدس زدن حركت بعدیاش عملاً غیرممكن است.
برنامه های فارسی وان سریال های این شبکه شامل سه بخش کلی هستند:

1- سریال های درام و رمانس که هر شب رأس ساعتی مشخص پخش می شوند و برای آخر هفته
در صنعت عظیم و بی مرز ارتباطات، بسیاری روپرت مرداک را قماربازی می دانند كه حدس زدن حركت بعدیاش عملاً غیرممكن است.
ها سریال های جداگانه ای پخش می شود.
سریال ویکتوریا، خانه مد، جسور و زیبا و... از جمله سریال های در حال پخش هستند.
2- سریال های طنز که هر شب در ساعاتی خاص پخش می شوند.
همسر یا دردسر(سریال کره ای)، دارما و گری، ریبا، آشنایی با مادر و... سریال های طنز این شبکه هستند.
3- سریال های جنایی و پلیسی
سریال مشهور 24، پرونده های عجیب و چند سریال پلیسی دیگر در زمره برنامه های آتی شبکه قرار دارند.
آلترناتیو صدا و سیمای ایران
در جبهه مقابل داخلی، چهار سریال هر شب از صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران پخش میشود؛ بر این اساس مردم هر شب چهار سریال «رستگاران»(شبكه سه)، «شمس العماره» (شبكه دو)، سریال طنز «مسافران»(شبکه سه) را به تماشا می نشینند. و سریال «جومونگ»(شبکه سه) نیز دو شب در هفته پخش می شود.
بررسی محتوایی سریال های فارسی وان اندکی تأمل در مضامین سریال های شبکه نوظهور این غول رسانه ای، این نکته ظریف را آشکار می سازد که بسیاری از این داستان های در ظاهر جذاب و دیدنی در کنار کیفیت بالای تصویر و صدا، حاوی مفاهیم
خیانت، جنایت و حتی بی بند و باری فکری و فرهنگی هستند.
با اینکه سریال های شبکه فارسی وان از میان برنامه های روز آمریکا و اروپا انتخاب می شوند، اما تحلیل محتوایی آن ها نشان می دهد که این انتخاب ها با دقت و وسواسی خاص صورت می پذیرد.
سریال هایی که شخصیت های اغلب آنان زنانی هستند که یا در حال خیانت به زندگی خود و دیگرانند و یا افراد دیگری در زندگی به آن ها خیانت می کنند و به تبع راه
اندکی تأمل در مضامین سریال های شبکه نوظهور این غول رسانه ای، این نکته ظریف را آشکار می سازد که بسیاری از این داستان جذاب و دیدنی در کنار کیفیت بالای تصویر و صدا، حاوی مفاهیم خیانت، جنایت و حتی بی بند و باری فکری و فرهنگی هستند.
هایی برای رهایی از منجلاب می یابند؛ راه هایی که حداقل با فرهنگ ما تضادها و تناقض های آشکاری دارد.
بر این اساس می توان به الگوی فکری انتخاب کنندگان سریال های این شبکه فارسی زبان دست یافت و با قاطعیت به این باور رسید که تیرانداز چابک دست شبکه، این بار بنیان جامعه فارسی زبان، یعنی خانواده را نشانه رفته است.

مطالعات نشان میدهد که بیثباتی در خانوادهها، که به مثابه فطریترین و مقدسترین نهاد بشری و حلقههای اصلی جوامع و سنگرهای پاسداری از فرهنگ و ارزشها تلقی می شود؛ به دلیل کج روی ها و انحرافات فکری و روانی افراد جامعه است که روندی رو به گسترش را می پیماید..
روند روزافزون بی ثباتی و تزلزل، نظام خانوادهها را با بحران بسیار جدی تر از آنچه هست مواجه خواهد ساخت؛ تا حدی که به مرز آسیب پذیری آنی برسند و با کوچک ترین اشاره ای از هم بپاشند.
در اندیشه تدبیر
انتخاب فرم سریال آن هم با دوبله فارسی از آن رو می تواند خطرناک ترین هجوم به خانواده های ایرانی باشد که یکی از عادات خوشایند خانواده ها همواره تماشا و دنبال کردن سریال بوده است. یادمان نرود که از زمان اوشین تا جومونگ رسم بر این بوده که ایرانی ها خیابان های شهر را برای تماشای این گونه سریال ها خالی می کردند!
بدیهی که در برابر هجوم سازمان دهی شده فرهنگی، صرف منع پی در پی و خط و نشان کشیدن و تعیین مجازات و جریمه و در نهایت جمع کردن دیش های ماهواره ای از روی پشت بام ها، آن چنان که باید پاسخگوی مناسبی نخواهد بود.
بر این اساس ضرورت ایجاب می کند سازمان هایی که وظیفه غنی سازی و سالم سازی فرهنگ را بر دوش دارند و همچنین صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی که در رأس هرم قرار گرفته اند، تا هنوز فرصت باقی است و زمان جبران از دست نرفته، در اندیشه تدبیر باشند.
منبع: پایگاه خبری فرارو
|
+|
نوشته شده در جمعه بیست و سوم مرداد 1388ساعت 10:56  توسط م
|